大好きな韓流スターに応援の気持ちを伝えるためにファンレターを書いてみたい!
韓流ファンの方なら一度はそんな気持ちを持つはず。
でも韓国語がまったく分からない…
無料翻訳サービスの精度ってどうなの?
今回は、韓国俳優さんにファンレターを書きたいけれど韓国語に不慣れな方向けに
①無料の翻訳サービスと翻訳比較
②有料の翻訳サービスについて
③その他のお助けサービス を解説します!
無料の翻訳サイト比較
まずは無料の翻訳サイトで以下の内容を比較してみたいと思います。
(ジョンソクくんのファンなもので・・・笑)
初めまして。わたしはドラマ「君の声が聞こえる」を見てイジョンソクさんのファンになりました。イジョンソクさんに出会い、毎日が楽しいです。これからもずっと応援しています。新しい作品で会えることを楽しみにしています。
papago翻訳
初めまして。のあと、「わたしはイジョンソクさんのファンになったのですが、ドラマ「君の声が・・・」」と文の並びがちょっとおかしくなっています。それ以外は自然だし、ドラマ名はバッチりです。(名前は2回出るうち2番めだけ合っている。笑)
Google翻訳
最後の「楽しみにしています」の部分が、他の翻訳サイトと違います。
個人的には、進行形の기대하고 있다 を使うのがいいかなって思うのですが間違いではないので好みで。
名前は合ってる!ドラマのタイトルまでは・・・でした。
LINE翻訳
◎LINE翻訳の設定仕方については下で解説します。
ドラマタイトル表記とイジョンソク君のハングル表記が違いますが、これらはこちらで調べられるので問題ないですね。
巷での人気が高いpapago翻訳もいいですが、LINE翻訳もいいかな〜と思います。(もともとLINEアプリを入れている方も多いし、すぐに使えて便利な点も◎)
とはいえ、日本語の書き方によってガラッと変わってきますし、どのサイトも一長一短で完璧ではありません。
あくまでも補助的な使い方という印象なので、多少間違っていても気にしない!という方はファンレターの翻訳に使ってみて下さい。
LINEアプリでの韓国語翻訳サービス設定のしかた
「トーク」の検索窓に「LINE韓国語通訳」と入力すると、公式アカウント「LINE韓国語通訳」というのが出てきます。
それを追加するとすぐに利用できます!
有料の翻訳サービス
翻訳アプリを使っても、果たしてその内容が正しいのか?韓国語がわからない方にとっては不安な部分です。
多少間違えた文章でも気持ちは伝わるかもしれませんが、一生懸命書いた文章が失礼な文章だったりしたら悲しいです。
(韓国は礼儀に非常に厳しくさまざまなシーンで作法を重んじる国。言葉使いも重要です。)
本気で、完璧なファンレターを書きたい方は、プロの人に翻訳を依頼するのがおすすめ。
◎単発で翻訳してもらえるサービスだと、coconala(ココナラ)です。
1500円程度で翻訳してくれる出品者の方が多く手軽に依頼できますね。(2024年7月現在)
↓下のリンクから公式ページで詳細を見られます。
評価件数を見ると2000件を超えている方もいます!
ファンレターでの利用だけとは限りませんが、多くの方が利用されているんだなぁと感心してしまいました。
やはり、「失礼のないファンレターを出したい!」という本気度が伝わります♡
おまけ:その他の翻訳方法
上の翻訳サイトには当てはまりませんが、おまけとしてあげるとするなら、
yahoo知恵袋! がいいかな?と思います。
ファンレターを書きたい人や、韓国の友人に手紙を送りたい方が、「〜〜〜〜(文章)って韓国語でどう言いますか?」と質問しているのをたくさん目にします。
どの質問にもしっかり回答がついているので、使ってみない手はないですね!
お金をかけたくない。という方は、翻訳機にかけた文章をyahoo知恵袋で添削してもらうと良いですよ!
おわりに
わたしがファンレターを出した時は韓国語の先生に添削してもらいました。
無料の翻訳サービスもたくさんあり、yahoo知恵袋やX(ツイッター)上でも質問すれば返答をもらえるかもしれません。
気持ちを正しく伝えたい。
失礼のない文面にしたい。
という方は少しのお金がかかりますがプロの方に頼むのが一番安心です。(1,500円程度でしたらなんとかなりそうですね)
ココナラ【韓国語翻訳】詳細ページ ▶応援する気持ちを是非、手紙にして送ってみてください!
◎韓国俳優さんの事務所住所をまとめた記事はこちらです。
【韓国俳優の所属事務所(住所あり)】ファンレターの送り先は?◎自分で韓国語が話せるようになれたらいいなを叶えるなら!
【初心者向け】韓国語通信講座「光速インストール学習法」の詳細レポ